JULIA

Julia’s speeches and analyses.

Julia | Act 1, Scene 2 | 106-130

O hateful hands, to tear such loving words…

Source
Arden | Clifford Leech. London: Methuen & Co. Ltd., 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
O hateful hands, to tear such loving words;
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
And kill the bees that yield it, with your stings!
I’ll kiss each several paper, for amends.
Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!
As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
And here is writ ‘love-wounded Proteus’.
Poor wounded name: my bosom, as a bed,
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;
And thus I search it with a sovereign kiss.
But twice, or thrice, was ‘Proteus’ written down.
Be calm, good wind, blow not a word away
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: that some whirlwind bear
Unto a ragged, fearful, hanging rock,
And throw it thence into the raging sea.
Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.
‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.
And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names.
Thus will I fold them one upon another:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.

Re-enter LUCETTA

Thought Counts
Arden | 1969

Short: 4
Medium: 6
Long: 1
Total: 11

End-stopped: 11
Mid-line: 0

Periods: 9
Exclamations: 2
Questions: 0
Unfinished: 0

Objective

Julia needs …..

Thoughts
Arden | 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
1. O hateful hands, to tear such loving words;
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
And kill the bees that yield it, with your stings!
2. I’ll kiss each several paper, for amends.
3. Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!
4. As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
5. And here is writ ‘love-wounded Proteus’.
6. Poor wounded name: my bosom, as a bed,
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;
And thus I search it with a sovereign kiss.
7. But twice, or thrice, was ‘Proteus’ written down.
Be calm, good wind, blow not a word away
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: that some whirlwind bear
Unto a ragged, fearful, hanging rock,
And throw it thence into the raging sea.
8. Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.
9. ‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.
10. And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names.
11. Thus will I fold them one upon another:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.

Re-enter LUCETTA

Line Analysis
Arden | 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
O hateful hands, to tear such loving words;                 10R
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,            11w
And kill the bees that yield it, with your stings!        10R
I’ll kiss each several paper, for amends.                        10R | 11
Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!             11w – 13w
As in revenge of thy ingratitude,                                 10R
I throw thy name against the bruising stones,               10R
Trampling contemptuously on thy disdain.                 10 | 11
And here is writ ‘love-wounded Proteus’.                  10 10R
Poor wounded name: my bosom, as a bed,                   10 10R
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;    10R 
And thus I search it with a sovereign kiss.                        10R
But twice, or thrice, was ‘Proteus‘ written down.         10R 11
Be calm, good wind, blow not a word away                  10R 10
Till I have found each letter, in the letter,                    11w
Except mine own name: that some whirlwind bear      10R 10
Unto a ragged, fearful, hanging rock,                             10R 10
And throw it thence into the raging sea.                       10R 10
Lo, here in one line is his name twice writ:                    10
Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.              10 | 12
‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.                          10 | 11
And yet I will not, sith so prettily                                10R
He couples it to his complaining names.                   10R
Thus will I fold them one upon another:                           10w
Now kiss, embrace, contend, do what you will.       10R 10

Re-enter LUCETTA

Phrasing and Tempo
Arden | 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
O hateful hands, <cto tear such loving words;
Injurious wasps, <c> to feed on such sweet honey,
And kill the bees that yield it, with your stings!  pause        slowly
I’ll kiss each several paper, <c> for amends.
Look, <c> here is writ ‘kind Julia’: <c> unkind Julia!    pause     slowly? |
As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain. pause
And here is writ <c‘love-wounded Proteus’.   pause         slowly? |
Poor wounded name: <c> my bosom, as a bed,    carefully
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;    slowly?    carefully
And thus I search it <cwith a sovereign kiss.    pause
But twice, <c> or thrice, <c> was ‘Proteus’ written down.   pause        carefully
Be calm, good wind, <c> blow not a word away .    slowly?
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: <c> that some whirlwind bear
Unto a ragged, <c> fearful, <c> hanging rock,
And throw it thence <c> into the raging sea.   pause
Lo, <c> here in one line is his name twice writ:   slowly
‘Poor forlorn Proteus’, <c> ‘passionate Proteus’.     pause
‘To the sweet Julia’: <c> that I’ll tear away.      pause
And yet I will not, <c> sith so prettily            slowly? |
He couples it to his complaining names.   pause  carefully
Thus will I fold them <c> one on another:
Now kiss, <c> embrace, <c> contend, <c> do what you will.    pause   carefully

Re-enter LUCETTA

Sounds
Arden | 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
O hateful hands, to tear such loving words;
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
And kill the bees that yield it, with your stings!
I’ll kiss each several paper, for amends.
Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!
As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
And here is writ ‘love-wounded Proteus’.
Poor wounded name: my bosom, as a bed,
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;
And thus I search it with a sovereign kiss.
But twice, or thrice, was ‘Proteus’ written down.
Be calm, good wind, blow not a word away
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: that some whirlwind bear
Unto a ragged, fearful, hanging rock,
And throw it thence into the raging sea.
Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.
‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.
And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names.
Thus will I fold them one on another:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.

Re-enter LUCETTA

Rhetoric
Arden | 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
O hateful hands, to tear such loving words;                (antithesis)
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,          (metaphors, imagery)
And kill the bees that yield it, with your stings!           (metaphors, imagery)
I’ll kiss each several paper, for amends.
Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!           (antithesis, formidable phraseology)
As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,             (imagery)
Trampling contemptuously on thy disdain.
And here is writ ‘love-wounded Proteus’.
Poor wounded name: my bosom, as a bed,                          (simile, imagery)
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;              (metaphor, imagery)
And thus I search it with a sovereign kiss.
But twice, or thrice, was ‘Proteus’ written down.
Be calm, good wind, blow not a word away                    (personification)
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: that some whirlwind bear          (imagery)
Unto a ragged, fearful, hanging rock,                        (imagery)
And throw it thence into the raging sea.                  (imagery)
Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.
‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.
And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names.                   (imagery, metaphor)
Thus will I fold them one on another:                           (metaphor)
Now kiss, embrace, contend, do what you will.        (metaphor)

Re-enter LUCETTA

Before and After
Arden | 1969

JULIA
And yet I would I had o’erlooked the letter:
It were a shame to call her back again
And pray her to a fault for which I chid her.
What a fool is she, that knows I am a maid,
And would not force the letter to my view!
Since maids, in modesty, say ‘no’ to that
Which they would have the profferer construe ‘ay.’
Fie, fie, how wayward is this foolish love
That, like a testy babe, will scratch the nurse
And presently all humbled kiss the rod!
How churlishly I chid Lucetta hence,
When willingly I would have had her here!
How angerly I taught my brow to frown,
When inward joy enforced my heart to smile!
My penance is to call Lucetta back
And ask remission for my folly past.
What ho! Lucetta!

Re-enter LUCETTA

LUCETTA
What would your ladyship?

JULIA
Is’t near dinner-time?

LUCETTA
I would it were,
That you might kill your stomach on your meat
And not upon your maid.

JULIA
What is’t that you took up so gingerly?

LUCETTA
Nothing.

JULIA
Why didst thou stoop, then?

LUCETTA
To take a paper up that I let fall.

JULIA
And is that paper nothing?

LUCETTA
Nothing concerning me.

JULIA
Then let it lie for those that it concerns.

LUCETTA
Madam, it will not lie where it concerns
Unless it have a false interpeter.

JULIA
Some love of yours hath writ to you in rhyme.

LUCETTA
That I might sing it, madam, to a tune.
Give me a note: your ladyship can set.

JULIA
As little by such toys as may be possible.
Best sing it to the tune of ‘Light o’ love.’

LUCETTA
It is too heavy for so light a tune.

JULIA
Heavy! belike it hath some burden then?

LUCETTA
Ay, and melodious were it, would you sing it.

JULIA
And why not you?

LUCETTA
I cannot reach so high.

JULIA
Let’s see your song. How now, minion!

LUCETTA
Keep tune there still, so you will sing it out:
And yet methinks I do not like this tune.

JULIA
You do not?

LUCETTA
No, madam; it is too sharp.

JULIA
You, minion, are too saucy.

LUCETTA
Nay, now you are too flat
And mar the concord with too harsh a descant:
There wanteth but a mean to fill your song.

JULIA
The mean is drown’d with your unruly bass.

LUCETTA
Indeed, I bid the base for Proteus.

JULIA
This babble shall not henceforth trouble me.
Here is a coil with protestation!

Tears the letter

Go get you gone, and let the papers lie:
You would be fingering them, to anger me.

LUCETTA
She makes it strange; but she would be best pleased
To be so anger’d with another letter.

Exit

JULIA
Nay, would I were so anger’d with the same!
O hateful hands, to tear such loving words;
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
And kill the bees that yield it, with your stings!
I’ll kiss each several paper, for amends.
Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!
As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
And here is writ ‘love-wounded Proteus’.
Poor wounded name: my bosom, as a bed,
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;
And thus I search it with a sovereign kiss.
But twice, or thrice, was ‘Proteus’ written down.
Be calm, good wind, blow not a word away
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: that some whirlwind bear
Unto a ragged, fearful, hanging rock,
And throw it thence into the raging sea.
Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.
‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.
And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names.
Thus will I fold them one on another:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.

Re-enter LUCETTA

Defintions
Arden | 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
O hateful hands, to tear such loving words;
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
And kill the bees that yield it, with your stings!
I’ll kiss each several paper, for amends.
Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!
As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
And here is writ ‘love-wounded Proteus’.
Poor wounded name: my bosom, as a bed,
Shall lodge thee till thy wound be throughly heal’d;
And thus I search it with a sovereign kiss.
But twice, or thrice, was ‘Proteus’ written down.
Be calm, good wind, blow not a word away
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: that some whirlwind bear
Unto a ragged, fearful, hanging rock,
And throw it thence into the raging sea.
Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.
‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.
And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names.
Thus will I fold them one on another:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.

Re-enter LUCETTA

Translation
Arden | 1969

JULIA
[Nay, would I were so anger’d with the same!]
O hateful hands, to tear such loving words;
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
And kill the bees that yield it, with your stings!
I’ll kiss each several paper, for amends.
Look, here is writ ‘kind Julia’: unkind Julia!
As in revenge of thy ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
And here is writ ‘love-wounded Proteus’.
Poor wounded name: my bosom, as a bed,
Shall lodge thee till thy wound be thoroughly heal’d;
And thus I search it with a sovereign kiss.
But twice, or thrice, was ‘Proteus’ written down.
Be calm, good wind, blow not a word away
Till I have found each letter, in the letter,
Except mine own name: that some whirlwind bear
Unto a ragged, fearful, hanging rock,
And throw it thence into the raging sea.
Lo, here in one line is his name twice writ:
‘Poor forlorn Proteus’, ‘passionate Proteus’.
‘To the sweet Julia’: that I’ll tear away.
And yet I will not, sith so prettily
He couples it to his complaining names.
Thus will I fold them one on another:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.

Re-enter LUCETTA

Julia | Act 4, Scene 4 | 142-167

A virtuous gentlewoman, mild and beautiful…

Source
Arden | Clifford Leech. London: Methuen & Co. Ltd., 1969

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful
I hope my master’s suit will be but cold,
Since she respects my mistress’ love so much.
Alas, how love can trifle with itself!
Here is her picture: let me see; I think,
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
Unless I flatter with myself too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine:
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?
Come, shadow, come and take this shadow up,
For ’tis thy rival. O thou senseless form,
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!
And, were there sense in his idolatry,
My substance should be statue in thy stead.
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
I should have scratch’d out your unseeing eyes
To make my master out of love with thee!

Exit

Thought Counts
Arden | 1969

Short: 4
Medium: 6
Long: 1
Total: 11

End-stopped: 10
Mid-line: 1

Periods: 5
Exclamations: 3
Questions: 1
Unfinished: 0

Objective

Julia needs the audience to…

Thoughts
Arden | 1969

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
1. A virtuous gentlewoman, mild and beautiful.
2. I hope my master’s suit will be but cold,
Since she respects my mistress’ love so much.
3. Alas, how love can trifle with itself!
4. Here is her picture: let me see; I think,
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
Unless I flatter with myself too much.
5. Her hair is auburn, mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
6. Her eyes are grey as glass, and so are mine:
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
7. What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?
8. Come, shadow, come and take this shadow up,
For ’tis thy rival. 9. O thou senseless form,
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!
10. And, were there sense in his idolatry,
My substance should be statue in thy stead.
11. I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
I should have scratch’d out your unseeing eyes
To make my master out of love with thee!

Exit

Line Analysis
Arden | 1969

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.  11W
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful             12 | 13
I hope my master’s suit will be but cold,                   10R
Since she respects my mistress’ love so much.    10R
Alas, how love can trifle with itself!                         10R
Here is her picture: let me see; I think,                   10
If I had such a tire, this face of mine                      10R
Were full as lovely as is this of hers:                    10R
And yet the painter flatter’d her a little,                11w
Unless I flatter with myself too much.                    10R
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:          11w
If that be all the difference in his love,              10R
I’ll get me such a colour’d periwig.                      10R
Her eyes are grey as glass, and so are mine:        10R
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.    10R
What should it be that he respects in her            10
But I can make respective in myself,                    10R
If this fond Love were not a blinded god?            10
Come, shadow, come and take this shadow up,    10
For ’tis thy rival. O thou senseless form,                   10R 
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!    10
And, were there sense in his idolatry,                      10R
My substance should be statue in thy stead.        10R 10
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,               10R
That used me so; or else, by Jove I vow,                  10R
I should have scratch’d out your unseeing eyes      10R 10
To make my master out of love with thee!                10R

Exit

Phrasing and Tempo
Arden | 1969

JULIA
[And she shall thank you for’t, <cif e’er you know her.]  pause
A virtuous gentlewoman, <c> mild and beautiful
I hope my master’s suit will be but cold,        carefully
Since she respects my mistress’ love so much.  pause   carefully
Alas, <c> how love can trifle with itself!  pause
Here is her picture: <c> let me see; <c> I think,   | slowly
If I had such a tire, <c> this face of mine      slowly
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
Unless I flatter with myself too much.  pause
Her hair is auburn, <c> mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.   pause
Her eyes are grey as glass, <c> and so are mine:        slowly
Ay, but her forehead’s low, <c> and mine’s as high.   pause
What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?   pause
Come, <c> shadow, <c> come and take this shadow up,
For ’tis thy rival. <cO thou senseless form,
Thou shalt be worshipp’d, <c> kiss’d, <c> loved and adored!   pause    slowly carefully
And, <c> were there sense in his idolatry,
My substance should be statue in thy stead.    pause     carefully
I’ll use thee kindly <c> for thy mistress’ sake,          carefully
That used me so; <c> or else, <c> by Jove I vow,      slowly
I should have scratch’d out your unseeing eyes    carefully
To make my master out of love with thee!     pause

Exit

Sounds
Arden | 1969

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful
I hope my master’s suit will be but cold,
Since she respects my mistress’ love so much.
Alas, how love can trifle with itself!
Here is her picture: let me see; I think,
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
Unless I flatter with myself too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine:
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?
Come, shadow, come and take this shadow up,
For ’tis thy rival. O thou senseless form,
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!
And, were there sense in his idolatry,
My substance should be statue in thy stead.
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
I should have scratch’d out your unseeing eyes
To make my master out of love with thee!

Exit

Rhetoric
Arden | 1969

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful .    (this and that)
I hope my master’s suit will be but cold,               (metaphor, imagery, antithesis)
Since she respects my mistress’ love so much.
Alas, how love can trifle with itself!                     (personification)
Here is her picture: let me see; I think,                 (comparison)
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,                (antithesis)
Unless I flatter with myself too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:     (comparison)
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine:          (imagery, simile, comparison)
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.       (antithesis, comparison)
What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?          (personification, imagery)
Come, shadow, come and take this shadow up,                     (metaphor)
For ’tis thy rival. O thou senseless form,                   (imagery)
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!    (imagery, list)
And, were there sense in his idolatry,                     (metaphor)
My substance should be statue in thy stead.           (metaphor, imagery)
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
I should have scratch’d out your unseeing eyes           (imagery)
To make my master out of love with thee!

Exit

Before and After
Arden | 1969

PROTEUS
Sebastian is thy name? I like thee well
And will employ thee in some service presently.

JULIA
In what you please: I’ll do what I can.

PROTEUS
I hope thou wilt.

To LAUNCE

How now, you whoreson peasant!
Where have you been these two days loitering?

LAUNCE
Marry, sir, I carried Mistress Silvia the dog you bade me.

PROTEUS
And what says she to my little jewel?

LAUNCE
Marry, she says your dog was a cur, and tells you currish thanks is good enough for such a present.

PROTEUS
But she received my dog?

LAUNCE
No, indeed, did she not: here have I brought him back again.

PROTEUS
What, didst thou offer her this from me?

LAUNCE
Ay, sir: the other squirrel was stolen from me by the hangman boys in the market-place: and then I offered her mine own, who is a dog as big as ten of yours, and therefore the gift the greater.

PROTEUS
Go get thee hence, and find my dog again,
Or ne’er return again into my sight.
Away, I say! stay’st thou to vex me here?

Exit LAUNCE

A slave, that still an end turns me to shame!
Sebastian, I have entertained thee,
Partly that I have need of such a youth
That can with some discretion do my business,
For ’tis no trusting to yond foolish lout,
But chiefly for thy face and thy behavior,
Which, if my augury deceive me not,
Witness good bringing up, fortune and truth:
Therefore know thou, for this I entertain thee.
Go presently and take this ring with thee,
Deliver it to Madam Silvia:
She loved me well deliver’d it to me.

JULIA
It seems you loved not her, to leave her token.
She is dead, belike?

PROTEUS
Not so; I think she lives.

JULIA
Alas!

PROTEUS
Why dost thou cry ‘alas’?

JULIA
I cannot choose
But pity her.

PROTEUS
Wherefore shouldst thou pity her?

JULIA
Because methinks that she loved you as well
As you do love your lady Silvia:
She dreams of him that has forgot her love;
You dote on her that cares not for your love.
‘Tis pity love should be so contrary;
And thinking of it makes me cry ‘alas!’

PROTEUS
Well, give her that ring and therewithal
This letter. That’s her chamber. Tell my lady
I claim the promise for her heavenly picture.
Your message done, hie home unto my chamber,
Where thou shalt find me, sad and solitary.

Exit

JULIA
How many women would do such a message?
Alas, poor Proteus! thou hast entertain’d
A fox to be the shepherd of thy lambs.
Alas, poor fool! why do I pity him
That with his very heart despiseth me?
Because he loves her, he despiseth me;
Because I love him I must pity him.
This ring I gave him when he parted from me,
To bind him to remember my good will;
And now am I, unhappy messenger,
To plead for that which I would not obtain,
To carry that which I would have refused,
To praise his faith which I would have dispraised.
I am my master’s true-confirmed love;
But cannot be true servant to my master,
Unless I prove false traitor to myself.
Yet will I woo for him, but yet so coldly
As, heaven it knows, I would not have him speed.

Enter SILVIA, attended

Gentlewoman, good day! I pray you, be my mean
To bring me where to speak with Madam Silvia.

SILVIA
What would you with her, if that I be she?

JULIA
If you be she, I do entreat your patience
To hear me speak the message I am sent on.

SILVIA
From whom?

JULIA
From my master, Sir Proteus, madam.

SILVIA
O, he sends you for a picture.

JULIA
Ay, madam.

SILVIA
Ursula, bring my picture here.
Go give your master this: tell him from me,
One Julia, that his changing thoughts forget,
Would better fit his chamber than this shadow.

JULIA
Madam, please you peruse this letter.–
Pardon me, madam; I have unadvised
Deliver’d you a paper that I should not:
This is the letter to your ladyship.

SILVIA
I pray thee, let me look on that again.

JULIA
It may not be; good madam, pardon me.

SILVIA
There, hold!
I will not look upon your master’s lines:
I know they are stuff’d with protestations
And full of new-found oaths; which he will break
As easily as I do tear his paper.

JULIA
Madam, he sends your ladyship this ring.

SILVIA
The more shame for him that he sends it me;
For I have heard him say a thousand times
His Julia gave it him at his departure.
Though his false finger have profaned the ring,
Mine shall not do his Julia so much wrong.

JULIA
She thanks you.

SILVIA
What say’st thou?

JULIA
I thank you, madam, that you tender her.
Poor gentlewoman! my master wrongs her much.

SILVIA
Dost thou know her?

JULIA
Almost as well as I do know myself:
To think upon her woes I do protest
That I have wept a hundred several times.

SILVIA
Belike she thinks that Proteus hath forsook her.

JULIA
I think she doth; and that’s her cause of sorrow.

SILVIA
Is she not passing fair?

JULIA
She hath been fairer, madam, than she is:
When she did think my master loved her well,
She, in my judgment, was as fair as you:
But since she did neglect her looking-glass
And threw her sun-expelling mask away,
The air hath starved the roses in her cheeks
And pinch’d the lily-tincture of her face,
That now she is become as black as I.

SILVIA
How tall was she?

JULIA
About my stature; for at Pentecost,
When all our pageants of delight were play’d,
Our youth got me to play the woman’s part,
And I was trimm’d in Madam Julia’s gown,
Which served me as fit, by all men’s judgments,
As if the garment had been made for me:
Therefore I know she is about my height.
And at that time I made her weep agood,
For I did play a lamentable part:
Madam, ’twas Ariadne passioning
For Theseus’ perjury and unjust flight;
Which I so lively acted with my tears
That my poor mistress, moved therewithal,
Wept bitterly; and would I might be dead
If I in thought felt not her very sorrow!

SILVIA
She is beholding to thee, gentle youth.
Alas, poor lady, desolate and left!
I weep myself to think upon thy words.
Here, youth, there is my purse; I give thee this
For thy sweet mistress’ sake, because thou lovest her.
Farewell.

Exit SILVIA, with attendants

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful
I hope my master’s suit will be but cold,
Since she respects my mistress’ love so much.
Alas, how love can trifle with itself!
Here is her picture: let me see; I think,
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
Unless I flatter with myself too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine:
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?
Come, shadow, come and take this shadow up,
For ’tis thy rival. O thou senseless form,
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!
And, were there sense in his idolatry,
My substance should be statue in thy stead.
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
I should have scratch’d out your unseeing eyes
To make my master out of love with thee!

Exit

Definitions
Arden | 1969

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful
I hope my master’s suit will be but cold,
Since she respects my mistress’ love so much.
Alas, how love can trifle with itself!
Here is her picture: let me see; I think,
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
Unless I flatter with myself too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine:
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?
Come, shadow, come and take this shadow up,
For ’tis thy rival. O thou senseless form,
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!
And, were there sense in his idolatry,
My substance should be statue in thy stead.
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
I should have scratch’d out your unseeing eyes
To make my master out of love with thee!

Exit

Translation
Arden | 1969

JULIA
And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful
I hope my master’s suit will be but cold,
Since she respects my mistress’ love so much.
Alas, how love can trifle with itself!
Here is her picture: let me see; I think,
If I had such a tire, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
Unless I flatter with myself too much.
Her hair is auburn, mine is perfect yellow:
If that be all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
Her eyes are grey as glass, and so are mine:
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
What should it be that he respects in her
But I can make respective in myself,
If this fond Love were not a blinded god?
Come, shadow, come and take this shadow up,
For ’tis thy rival. O thou senseless form,
Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved and adored!
And, were there sense in his idolatry,
My substance should be statue in thy stead.
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
I should have scratch’d out your unseeing eyes
To make my master out of love with thee!

Exit

error: Content is protected !!